‘Print as Practice’ (with Nina Prader) (2020, forthcoming)

‘Print and impermanence in the work of Zahra Rashid’ (2020, forthcoming)

‘The Mimeo as a Tool for Art and Radical Politics in a Contemporary Context’. In Kanzaki (ed.) - (2020) The Past and Future of Mimeograph. Tokyo: 10-48/TO-SHA (Japanese and English)

The Risograph in Context: Notes Towards a Cultural History of the Mimeograph’. Counter Signals journal no. 3, Winter 2019, pp. 22-37

‘Canals 2018’. In Holmes & Kivland (eds.) - (2019) The Graveside Orations of Carl Eisenstein. London: Ma Bibliotheque, pp. 83-86

‘Taschen-Wörterbuch’ (2019). Mimeo-printed leaflet. Almelo: Erwin Blok  
 
‘NEW DEVELOPMENT’. In Lwin (ed.) - ‘Unreal Estates’. Exhibition catalogue, Oct. 2018, Arts Council UK

‘Introduction: How to play with letters’. In Rylsee - (2017) How to Play With Letters. Milan: Moleskine, pp. 8-13

Riso as a Tool for Freedom (2017). Pamphlet. Berlin: Vetro Editions

‘Dossier Risographie’. Étapes, no. 233, Sept-Oct 2016, pp. 86-169 (French)

‘An account of the second Magical Riso seminar’. Frenken (ed.) - (2016) Magical Riso. Maastricht: Jan van Eyck Academy

‘Orphans by Vocation: Bolaño & Three Stridentists in 1976’. Gorse journal no. 7, Dec. 2016, pp. 156-164

‘Re-evaluating B. Traven’. Institute for Anarchist Studies, April 2016 

‘Kerouac, Bolaño and the Rooftops of Mexico City’. The Towner, March 2016

‘The Golden Age of Squatting in London’. The Towner, Sept. 2016


‘Urban Imaginary’. Catalogue text for Cristobal Pereira's Imaginario Urbano, Centro Colich, Lima. Jan. 2016  
‘Football contemplatif’. Plus Zéro, 2017. Introduction to collective fanzine

‘Man as Pronoun: Patois, Grime and the New London English.’ Music Map, March 2018


‘Mexico City Lit on Radical Translation’, parts 1 & 2 (with Tim MacGabhann and Mariana Rodríguez). Asymptote, June 2015

‘Por una traducción radical’. PijamaSurf. With Tim MacGabhann and Mariana Rodríguez, translated by Javier Raya

‘Soy Extraterrestre / I Am An Extraterrestrial’. Distrito Federal Art Quarterly, Nov. 2014. Interview with Uruguayan artist Ana Bidart

‘This city is very generous to its poets’. Mexico City Lit, 2014. Interview with Salvadorean poet Lauri García Dueñas

‘Plato, Borges, Bolaño’. Archivo Bolaño, 2016

‘La generación beat en México’. Entry in the Enciclopedia de la Literatura en México, published by the Fundación de letras mexicanas, 2015


‘Los surrealistas en México’. Entry in the Enciclopedia de la Literatura en México, published by the Fundación de letras mexicanas, 2015

‘A Gorilla Answers’. Latin American Literature Today, July 2017. My translation of a story by Mexican author Brenda Lozano

This Story Could Be Titled ‘Life in the Village is a Labyrinth’’. Mexico City Lit, Nov. 2015. My translation of a story by Mexican author Juan Pablo Villalobos

‘On Anti-fidelity’. Mexico City Lit. My translation of an essay by Daniel Bencomo


‘Goldsmith, Place & What Gringpo Means For Your Reading’. The Quietus. With Tim MacGabhann and Mariana Rodríguez.

Cutting Edge Processes in Corporate Translation. Quicksilver Translation. Book-length white paper

‘Without Whom’. Pamphlet, SHS Publishing, 2013

Have We Met? (with Luca Bendandi). Artist’s book, SHS Publishing, 2012


TRANSLATIONS FOR CINEMA:

- Chicuarotes. Directed by Gael García Bernal, 2019


- Los minutos negros. Directed by Mario Muñoz, 2019

- Los detectives salvajes. Miniseries, forthcoming

- Luis Miguel. 13-episode series, Netflix, 2018

- 108 Costuras. Directed by Fernando Kalife, 2017

- Mr. Pig. Directed by Diego Luna, 2016

- La Mata del Son. Directed by Jorge Curioca, 2016

- Las Elegidas. Directed by David Pablos, 2015

- La Leyenda de las Momias de Guanajuato. Directed by Alberto Rodriguez, 2014

- Sabrás qué hacer conmigo. Directed by Katina Medina Mora, 2013

- LuTo. Directed by Katina Medina Mora, 2013

- Manto acuífero. Directed by Michael Rowe, 2013

- El Santos vs. La Tetona Mendoza. Directed by Alejandro Lozano and Andrés Couturier, 2013